Устные переводы

Устный перевод сегодня широко применяется при проведении самых разных мероприятий, от внутрикорпоративных совещаний до международных конференций. В зависимости от масштаба, цели и комплексности мероприятия могут применяться различные виды устного перевода: последовательный или синхронный.

Выбор переводчика является очень серьезным моментом, во многом определяющим успех встречи. Задача переводчика заключается в передаче широкого спектра информации (вербальной и невербальной) между собеседниками. В ситуации устного перевода специализированной тематики, в частности, медицинской, значительным преимуществом переводчика является знание темы дискуссии и понимание того, о чем говорят собеседники. Лингвисту, даже с большим опытом работы, будет крайне тяжело переводить речь хирурга в операционной, презентацию по муковисцидозу или механизму действия моноклонального антитела. Такой перевод будет сложно воспринимать, и интересный в оригинале доклад может в итоге стать скучным и непонятным.

Наши устные переводчики имеют профильное образование (медицинское, фармацевтическое и др.), обладают широким кругозором и переводят с большинства европейских языков.


Выбор последовательного и синхронного перевода